середа, 28 жовтня 2020 р.
вівторок, 1 вересня 2020 р.
понеділок, 20 липня 2020 р.
вівторок, 16 червня 2020 р.
А ви знали значення цих слів???
Всім доброго ранку
Стогодні розглянемо найяскравіші приклади слів, які неможливо перекласти на рідну мову за допомоги звичайного словника:
1. A finsta (=fake Instagram) - анонімний аккаунт в Інстаграм, де можна публікувати все, що завгодно, не переймаючись, що колеги чи друзі будуть вас засуджувати.
2. Cli-fi - література і кінематограф освітнього характеру про сучасні проблеми екології. 3. A stan - майже синонім до слова a fan (фанат) - дуже відданий шанувальник, чия одержимість кумиром межує з маніакальним станом.
3. Staycation - один з видів відпустки, коли людина залишається вдома замість подорожей. 5. A toyboy - молодий чоловік, який має романтичні стосунки з жінкою, яка старша за нього.
4. A tradwife (=a traditional housewife) - жінка, яка займається виключно домашніми справами і завжди ставить потреби чоловіка вище своїх.
5. Web rage - грубити на просторах Інтернету, мова про поведінку людини, яка дуже сміливо критикує когось в он-лайн форматі, але в реальному житті не наважується висловити щось подібне в обличчя.
6. A sandwich generation - вид відносин між поколіннями, коли середнє покоління доглядає за своїми дітьми і батьками одночасно.
7. Smishing - спроба добути особисту інформацію шляхом СМС-повідомлень;СМС-шахрайство.
8. Techno-optimism - віра в те, що технології зроблять світ кращим.
9. To photobomb - «зіпсувати фото» (коли незнайома людина невдало застиг в дивній позіа задньому фоні)
10. To gas up - хвалити колось, роздуваючи його его.
11. To go bananas - дуже дивно вести себе, сходити з розуму.
Сподіваюсь ви знайшли для себе нову та корисну інформацію
Поповнюйте свій vocabulary та вивчайте English
#olga_your_english_tutor

Стогодні розглянемо найяскравіші приклади слів, які неможливо перекласти на рідну мову за допомоги звичайного словника:
1. A finsta (=fake Instagram) - анонімний аккаунт в Інстаграм, де можна публікувати все, що завгодно, не переймаючись, що колеги чи друзі будуть вас засуджувати.
2. Cli-fi - література і кінематограф освітнього характеру про сучасні проблеми екології. 3. A stan - майже синонім до слова a fan (фанат) - дуже відданий шанувальник, чия одержимість кумиром межує з маніакальним станом.
3. Staycation - один з видів відпустки, коли людина залишається вдома замість подорожей. 5. A toyboy - молодий чоловік, який має романтичні стосунки з жінкою, яка старша за нього.
4. A tradwife (=a traditional housewife) - жінка, яка займається виключно домашніми справами і завжди ставить потреби чоловіка вище своїх.
5. Web rage - грубити на просторах Інтернету, мова про поведінку людини, яка дуже сміливо критикує когось в он-лайн форматі, але в реальному житті не наважується висловити щось подібне в обличчя.
6. A sandwich generation - вид відносин між поколіннями, коли середнє покоління доглядає за своїми дітьми і батьками одночасно.
7. Smishing - спроба добути особисту інформацію шляхом СМС-повідомлень;СМС-шахрайство.
8. Techno-optimism - віра в те, що технології зроблять світ кращим.
9. To photobomb - «зіпсувати фото» (коли незнайома людина невдало застиг в дивній позіа задньому фоні)
10. To gas up - хвалити колось, роздуваючи його его.
11. To go bananas - дуже дивно вести себе, сходити з розуму.
Сподіваюсь ви знайшли для себе нову та корисну інформацію


#olga_your_english_tutor
понеділок, 15 червня 2020 р.
понеділок, 1 червня 2020 р.
пʼятниця, 22 травня 2020 р.
Топ-5 Найкращих Он-лайн Перекладачів!!!
Hello there!

Як ваші справи?Сумували?
Сьогодні підготувала для вас топ-5 найкращих он-лайн перекладачів.
Мені, як викладачу, дуже не подобається, коли мої студенти користуються перекладачами, але я знаю точно, що всі, всеодно, ними користуються, тому хочаб знайте, які є найкращими


Advantaged:
- 109 мов;
- автоматичне визначення мови;
- підтримка транслітерації, рукописного та аудіо-введення;
- має перевірку правопису слів;
- можливість редагування перекладу;
- мобільний додаток з підтримкою офлайн-режиму.
Disadvantages:
- поле введення тексту обмежено до 5000 символів;
- точність перекладу для кожної пар мов різна;
- періодичні збої в алгоритмах дають абсурдний переклад.

Advantages:
- опція вгадування слів за змістом при введенні тексту;
- є можливість створювати картки для запам’ятовування слів;
- режим словника дає переклад до наведених речень.
Disadvantages:
- не розпізнає рукописний текст;
- відсутня функція авто генерування транскрипції тексту перекладу.

Advantages:
- 69 мов;
- автоматично визначає мову;
- є можливість редагувати переклад;
- підтримує аудіо-введення.
Disadvantages:
- поле введення тексту обмежено до 5000 символів;
- працює тільки з текстами, тому відсутній режим словника.

Advantages:
- 41 мова;
- підтримує аудіо-введення;
- автоматично визначає мову;
- озвучую текст перекладу;
Disadvantages:
- поле введення тексту обмежено до 2000 символів;
- працює тільки з текстами;
- не має можливості редагувати переклад.

Advantages:
- підтримує перевірку провопису слів;
- автоматично визначає мову;
- є можливість відправити розробникам свій варіант перекладу;
- є можливість вказати тематику тексту.
Disadvantages:
- поле введення тесту обмежено до 3000 символів;
- не має можливості редагувати переклад;
- працює тільки з текстами;
- відсутній режим словника;
- немає опції озвучування тексту.
#olga_your_english_tutor
Підписатися на:
Дописи (Atom)